Strona głównaCZASOPISMARocznik Komparatystyczny
Nagrody i wyróżnienia

     

Koszyk
...jest pusty

Kategorie
Nowości
Od świtu do zmierzchu. Cmentarze metropolii lwowskiej
Szybki podgląd
150,00 zł
Metody nauczania rachunkowości
Szybki podgląd
55,00 zł
Dobór próby we współczesnych badaniach marketingowych. Podejście ilościowe, jakościowe i mieszane
Szybki podgląd
50,00 zł
Regulacja z perspektywy ekonomii instytucjonalnej i ekonomii behawioralnej na przykł. rynku usług...
Szybki podgląd
80,00 zł
Zarządzanie programami foresight
Szybki podgląd
35,00 zł
Wprowadzenie do antropologii filozoficznej i teologicznej
Szybki podgląd
50,00 zł
Zróżnicowanie flory naczyniowej miasta Stargard (Pomorze Zachodnie) – studium fitogeograficzne
Szybki podgląd
48,00 zł
Efekty sygnalizacji – determinanty reakcji akcjonariuszy na zdarzenia korporacyjne w spółkach publ.
Szybki podgląd
80,00 zł
Potencjał produkcyjny i rynek pracy jako determinanty rozwoju gospodarczego
Szybki podgląd
40,00 zł
Sporządzanie rachunku przepływów pieniężnych uczelni publicznej
Szybki podgląd
50,00 zł
Polecamy
Ludwig Wilhelm Brüggemann. Opis miasta Szczecina
Szybki podgląd
40,00 zł
Tradycje sportów konnych w Polsce do 1939 roku
Szybki podgląd
170,00 zł
Od świtu do zmierzchu. Cmentarze metropolii lwowskiej
Szybki podgląd
150,00 zł
Informacje
Szukaj treści

Wpisz szukaną frazę


Wyszukiwanie zaawansowane

Rocznik Komparatystyczny

38,00 zł

ISBN/ISSN: 2081-8718
Produkt niedostępny
Waga:0.00 kg
Sprawdź koszty wysyłki

Koszty dostawy tego produktu

Format:
Oprawa:
Język:

Zapytaj o produkt

Rok wydania 2014

 

Tłumaczenie kultur

Übersetzung von Kulturen

 

Brigitte Schultze, Beata Weinhagen

Theaterlandschaften als Bedingungsrahmen für literarischen, intermedialen und kulturellen Transfer: Janusz Głowackis Dramen Kopciuch (Aschenkinder) und Antygona w Nowym Jorku (Antigone in New York)

 

Maria Krysztofiak

Übersetzung und Rückübersetzung – eine Neubestimmung im Kultur-Code

 

Paweł Zajas

„Durch den Weltkrieg zur neuen Weltkultur“.Periphere Literaturen im deutschen Sprachraum (1914–1918)

 

Mieczysław Dąbrowski

Dwa przypadki kulturowego przekładu Owidiusza: Juliusz Bocheński, Nazo poeta i Christoph Ransmayr, Die letzte Welt

 

Ute Marggraff

Zum West-Ost- und Ost-West-Transfer des aufklärerischen Kulturmodells: P. L. Le Roys Erzählung der Begebenheiten vier Russischer Matrosen, die durch einen Sturm zur Insel Spitzbergen verschlagen wurden

 

Ulrike Jekutsch

Heiligenkult – Roman – Theaterstück. Zur Übertragung des Kults der hl. Kümmernis in die neue polnische Literatur

 

Tadeusz Skwara

Józef Flawiusz – pośrednik między kulturami? O roli postaci historyka w trylogii Wojna żydowska Liona Feuchtwangera

 

 Dorota Sośnicka

„Jedes Wort ist eine Übersetzung“: Zsuzsanna Gahses experimentelle Vermittlungen zwischen Sprachen, Medien, Gattungen und Kulturen

 

        II

Słowo i obraz

Wort und Bild

 

 

 

Walter Kroll

Wie „übersetzt“ man Embleme? Am Beispiel der Emblem- und Emblematikrezeption im Kiever Kulturmodell der Barockzeit

 

Urszula Makowska

Pożegnanie Hektora z Andromachą w tekstach i obrazach

 

Marta Koszowy

Słowo w kadrze. Literatura i fotografia. Fotografia i literatura

 

Paweł Sołodki

Między literaturą, filmem i rzeczywistością: o problemach z adaptacją Wojny polsko-ruskiej

 

Anna Tatar

Paraboliczne opowieści o ukrywaniu się w szafie: Ta z Hamburga Hanny Krall i Daleko od okna Jana Jakuba Kolskiego

 

Robert Birkholc

Limin(oid)alność alla polacca – motywy inicjacyjne w Pannie Nikt

 

Anna Mach

Kłopotliwa (nie)pamięć o Zagładzie: wymazywanie żydowskości w recepcji i ekranizacji Weisera Dawidka  Pawła Huellego

 

Ewelina Kamińska

Zakochany Goethe. Wokół filmowej interpretacji Cierpień młodego Wertera

 

 

 

      III

Nowe media

Neue Medien

 

Ewa Szczęsna, Urszula Pawlicka, Mariusz Pisarski

Przekład hipertekstowy. Teoria i praktyka

 

Ewa Hendryk

Liberatura – o nowych aspektach dialogu między literaturą i sztuką

 

 

            IV

Analizy przekładów

Literarische Übersetzung: Fallanalysen

 

Christine Fischer

Zwischen ‚Kammerlyrik’ und Requiem: Anna Achmatova in deutschen Übersetzungen

 

Aleksandra Wilkus

Individualästhetik als Phänomen der Übersetzungskunst. Das Gedicht Campo di Fiori von Czesław Miłosz, nachgedichtet von dem norwegischen Lyriker Paal Brekke

 

Małgorzata Wesołowska

Tłumaczenie a interpretacja. Kilka uwag o Szalonej lokomotywie Stanisława Ignacego Witkiewicza w przekładzie na język angielski

 

              V

Dyskusje i prezentacje

Diskussionen und Präsentationen

 

Emilia Kledzik

Teoria komparatystyki wobec nowych zjawisk w humanistyce

 

 

Piotr Śniedziewski

O czym mówiłyby Muzy, gdyby mówić mogły

 

Joanna Sumbor

Jak badać literaturę emigracyjną?

 

 

           VI

Książki nadesłane

Eingesandte Bücher

 

Piotr Sulikowski

Problem przekładu artystycznego w dyskursie i kulturze. Słów kilka o nowej publikacji Marii Krysztofiak pt. Einführung in die Übersetzungskultur. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2013

 

Noty o autorach

 

 

Ilość stron 527
Rok wydania 2014

Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!

Napisz recenzję
Sprzedaż i marketing

                
        Dariusz Stawiński
           (91) 444 20 06 
    dariusz.stawinski@usz.edu.pl


       Magdalena Szarmach 
           (91) 444 20 09
magdalena.szarmach@usz.edu.pl

 

IBUK.PL

SWSW
Promocje
Mosty nad granicą. Polsko-Niemiecka Nagroda Dziennikarska w latach 1997–2015
Szybki podgląd
78,75 zł 49,00 zł
Jezus zwany Mesjaszem, co się tłumaczy Chrystus (MtShemTob 1,17) Socjoretoryczna analiza Ewangelii
Szybki podgląd
60,00 zł 54,00 zł
Ośrodki subregionalne w Polsce
Szybki podgląd
45,00 zł 37,00 zł
A Guide to Harpacticoid Copepods (Copepoda, Harpacticoida) of the Southern Baltic Sea
Szybki podgląd
35,00 zł 28,00 zł
Na początku Kunstmann wymyślił sobie Kulmową... H. Kunstmann – J. Kulmowa Listy 1966–2009
Szybki podgląd
99,00 zł 59,00 zł
Bestsellery
Powiadomienia

Rocznik Komparatystyczny

Znajdziesz nas:
Znajdziesz nas:
sklep internetowy Kontakt z nami
Newsletter
Przejdź do panelu Kreator
Akceptuję
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.
Akceptuję