Strona głównaHUMANISTYKAJęzykoznawstwoOsudy dobrého vojáka Švejka za světové války Jaroslava Haška w polskich przekładach
Nagrody i wyróżnienia

     

Koszyk
...jest pusty

Kategorie
Nowości
Determinanty podziału gestii transportowej oraz wyboru warunków dostaw incoterms...
Szybki podgląd
70,00 zł
Metody nauczania rachunkowości
Szybki podgląd
55,00 zł
Odkryć to, co pozornie znane. Megality Pomorza Zachodniego
Szybki podgląd
60,00 zł
Marketing miejsc. Ujęcie przestrzenne
Szybki podgląd
58,00 zł
Matematyka nasza niedostrzegalna kultura
Szybki podgląd
40,00 zł
Ekonomika inwestycji infrastrukturalnych i taborowych w sektorze kolejowym – wybrane zagadnienia
Szybki podgląd
75,00 zł
Inga Iwasiów dla średnio zaawansowanych. Studia, eseje, relacje
Szybki podgląd
80,00 zł
Niepełnosprawność. Po/nowoczesne rozważania
Szybki podgląd
45,00 zł
Edukacja dla bezpieczeństwa w teorii i praktyce Uniwersytetu Szczecińskiego
Szybki podgląd
48,00 zł
Sporządzanie rachunku przepływów pieniężnych uczelni publicznej
Szybki podgląd
50,00 zł
Polecamy
Inga Iwasiów dla średnio zaawansowanych. Studia, eseje, relacje
Szybki podgląd
80,00 zł
Jezus zwany Mesjaszem, co się tłumaczy Chrystus (MtShemTob 1,17) Socjoretoryczna analiza Ewangelii
Szybki podgląd
60,00 zł 54,00 zł
Od świtu do zmierzchu. Cmentarze metropolii lwowskiej
Szybki podgląd
150,00 zł
Ludwig Wilhelm Brüggemann. Opis miasta Szczecina
Szybki podgląd
40,00 zł
Informacje
Szukaj treści

Wpisz szukaną frazę


Wyszukiwanie zaawansowane

Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války Jaroslava Haška w polskich przekładach

5,00 zł

Autor/Redaktor: Klaudia Koczur-Lejk
ISBN/ISSN: 83-7241-518-8
Produkt dostępny (52 )
Waga:0.00 kg
Sprawdź koszty wysyłki

Koszty dostawy tego produktu

Język

Ilość:egz.

Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války Jaroslava Haška to w Polsce najbardziej znana i najczęściej czytana czeska książka. Pierwszym polskim tłumaczem tego, klasycznego już, dzieła literatury był Paweł Hulka-Laskowski. Powieść w jego przekładzie ukazała się w czterech tomach w latach 1929-1931. Drugiego przekładu podjął się doświadczony tłumacz Józef Waczków (1991). Przedmiotem książki jest ustalenie, czym różnią się między sobą dwa, znacznie od siebie oddalone w czasie, przekłady Hulki-Laskowskiego i Waczkowa; zestawienie wyborów, jakich dokonali w trakcie swojej pracy dwaj polscy tłumacze. Publikacja zawiera informacje na temat twórcy Szwejka - Jaroslava Haška, opisuje również okoliczności powstania powieści i pierwsze reakcje jej dotyczące.

Ilość stron 174
Rok wydania 2006

Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!

Napisz recenzję

Właściciel sklepu internetowego nie gwarantuje, że publikowane opinie pochodzą od konsumentów, którzy używali danego produktu lub go kupili.

Sprzedaż i marketing

                
        Dariusz Stawiński
           (91) 444 20 06 
    dariusz.stawinski@usz.edu.pl


       Magdalena Szarmach 
           (91) 444 20 09
magdalena.szarmach@usz.edu.pl

 

IBUK.PL

SWSW
Promocje
Mosty nad granicą. Polsko-Niemiecka Nagroda Dziennikarska w latach 1997–2015
Szybki podgląd
78,75 zł 49,00 zł
Argentyna w prozie wspomnieniowej Józefy Radzymińskiej. Perspektywa językowo-kulturowa
Szybki podgląd
52,00 zł 39,00 zł
Ikonografia godeł cechowych na Pomorzu brandenbursko-pruskim
Szybki podgląd
75,00 zł 35,00 zł
Aktywność innowacyjna przedsiębiorstw sektora MSP w woj. zachodniopomorskim. Nakłady, determinanty..
Szybki podgląd
40,00 zł 32,00 zł
Jezus zwany Mesjaszem, co się tłumaczy Chrystus (MtShemTob 1,17) Socjoretoryczna analiza Ewangelii
Szybki podgląd
60,00 zł 54,00 zł
Wybrane zagadnienia z prognozowania
Szybki podgląd
45,00 zł 33,00 zł
Autor

Inne produkty

Bestsellery
Powiadomienia

Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války Jaroslava Haška w polskich przekładach

Znajdziesz nas:
Znajdziesz nas:
sklep internetowy Kontakt z nami
Newsletter
Przejdź do panelu Kreator
Akceptuję
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.
Akceptuję