Strona głównaHUMANISTYKAJęzykoznawstwoOsudy dobrého vojáka Švejka za světové války Jaroslava Haška w polskich przekładach
Nagrody i wyróżnienia

     

Koszyk
...jest pusty

Kategorie
Nowości
Z troski o Rzeczpospolitą. Wybrane kazania staropolskie i oświeceniowe. Edycja tekstów
Szybki podgląd
90,00 zł
Determinanty podziału gestii transportowej oraz wyboru warunków dostaw incoterms...
Szybki podgląd
70,00 zł
Metody nauczania rachunkowości
Szybki podgląd
55,00 zł
Dobór próby we współczesnych badaniach marketingowych. Podejście ilościowe, jakościowe i mieszane
Szybki podgląd
50,00 zł
Turystyka osób z niepełnosprawnościami w świetle badań własnych
Szybki podgląd
55,00 zł
Szczecin jako ośrodek myśli ekonomicznej transportu – dorobek 75-lecia
Szybki podgląd
49,00 zł
Analiza finansowa grupy kapitałowej. Ujęcie interdyscyplinarne
Szybki podgląd
49,00 zł
Wieczni prezydenci. Przypadek Świnoujścia
Szybki podgląd
45,00 zł
Potencjał produkcyjny i rynek pracy jako determinanty rozwoju gospodarczego
Szybki podgląd
40,00 zł
Sporządzanie rachunku przepływów pieniężnych uczelni publicznej
Szybki podgląd
50,00 zł
Polecamy
Wieczni prezydenci. Przypadek Świnoujścia
Szybki podgląd
45,00 zł
Ludwig Wilhelm Brüggemann. Opis miasta Szczecina
Szybki podgląd
40,00 zł
Od świtu do zmierzchu. Cmentarze metropolii lwowskiej
Szybki podgląd
150,00 zł
Informacje
Szukaj treści

Wpisz szukaną frazę


Wyszukiwanie zaawansowane

Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války Jaroslava Haška w polskich przekładach

5,00 zł

Autor/Redaktor: Klaudia Koczur-Lejk
ISBN/ISSN: 83-7241-518-8
Produkt dostępny (52 egz.)
Waga:0.00 kg
Sprawdź koszty wysyłki

Koszty dostawy tego produktu

Język:

Ilość:egz.

Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války Jaroslava Haška to w Polsce najbardziej znana i najczęściej czytana czeska książka. Pierwszym polskim tłumaczem tego, klasycznego już, dzieła literatury był Paweł Hulka-Laskowski. Powieść w jego przekładzie ukazała się w czterech tomach w latach 1929-1931. Drugiego przekładu podjął się doświadczony tłumacz Józef Waczków (1991). Przedmiotem książki jest ustalenie, czym różnią się między sobą dwa, znacznie od siebie oddalone w czasie, przekłady Hulki-Laskowskiego i Waczkowa; zestawienie wyborów, jakich dokonali w trakcie swojej pracy dwaj polscy tłumacze. Publikacja zawiera informacje na temat twórcy Szwejka - Jaroslava Haška, opisuje również okoliczności powstania powieści i pierwsze reakcje jej dotyczące.

Ilość stron 174
Rok wydania 2006

Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!

Napisz recenzję

Właściciel sklepu internetowego nie gwarantuje, że publikowane opinie pochodzą od konsumentów, którzy używali danego produktu lub go kupili.

Klienci polecają również:
Jana Zygrowiusza Melius... na tle polskich drukowanych oracji pogrzebowych XVII wieku...
Szybki podgląd

Jana Zygrowiusza "Melius..." na tle polskich drukowanych oracji pogrzebowych XVII wieku...

5,00 zł

Tożsamość banity
Szybki podgląd

Tożsamość banity

10,00 zł

Sprzedaż i marketing

                
        Dariusz Stawiński
           (91) 444 20 06 
    dariusz.stawinski@usz.edu.pl


       Magdalena Szarmach 
           (91) 444 20 09
magdalena.szarmach@usz.edu.pl

 

IBUK.PL

SWSW
Promocje
Kaukaz w dokumentach polskiej służby konsularnej z okresu międzywojennego
Szybki podgląd
80,00 zł 50,00 zł
Między Sterem lwowskim i warszawskim. Działalność społeczna i publicystyczna Pauliny Kuczalskiej..
Szybki podgląd
65,00 zł 40,00 zł
Jezus zwany Mesjaszem, co się tłumaczy Chrystus (MtShemTob 1,17) Socjoretoryczna analiza Ewangelii
Szybki podgląd
60,00 zł 54,00 zł
Autor

Inne produkty

Bestsellery
Powiadomienia

Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války Jaroslava Haška w polskich przekładach

Znajdziesz nas:
Znajdziesz nas:
sklep internetowy Kontakt z nami
Newsletter
Przejdź do panelu Kreator
Akceptuję
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.
Akceptuję