An fear nach ndéanann gáire / Człowiek, który nigdy się nie śmieje to zbiór trzynastu irlandzkich opowiadań, którym towarzyszą przekłady na język polski. Tym, co odróżnia niniejszy tomik od innych tego typu publikacji jest fakt, że to pierwszy przypadek, kiedy tłumaczenia współczesnej literatury irlandzkiej na nasz język ojczysty dokonane zostały bezpośrednio z języka irlandzkiego. Tłumaczki zadbały o to, by jak najlepiej przybliżyć polskiemu czytelnikowi kulturę irlandzką, jednocześnie wiernie oddając wyjątkowy styl autora. Same teksty stanowią nie tylko skarbnicę dziedzictwa kulturowego Irlandii, ale także dotykają kwestii, z którymi mierzy się obecnie większość krajów świata zachodniego – w tym i Polska – takimi jak różne formy wykluczenia, konflikt pomiędzy postępem technologicznym a ekologią, problemy psychiczne, dylematy natury duchowej, zawiłości związków międzyludzkich i seksualności człowieka itd. Micheál Ó Conghaile w typowy dla siebie sposób żongluje utartymi konwencjami, nie stroni od czarnego humoru i zaprasza czytelnika do swoistej gry, która ma na celu sprawić, że jego świat zatrzęsie się w posadach, ale tylko po to, by umożliwić mu zyskanie nowej, nieoczywistej perspektywy na poruszane przez autora zagadnienia.
Wprowadzenie
Podziękowania
Caillte i gConamara / Zgubiony w Connemarze
Ag ithe daoine / Surowce wtórne
Ag an stáisiún / Na stacji
Cos liombó / Otchłań dla nóg
An mercyfucker / Litościojebca
An fear nach ndéanann gáire / Człowiek, który nigdy się nie śmieje
Pliki cookies i pokrewne im technologie umożliwiają poprawne działanie strony i pomagają dostosować ofertę do Twoich potrzeb. Możemy wykorzystywać pliki cookies własne oraz naszych partnerów w celach analitycznych i marketingowych, również w celu dopasowania treści reklamowych do Twoich preferencji. Możesz zaakceptować wykorzystanie wszystkich tych plików lub dostosować użycie plików do swoich preferencji.