Strona głównaHUMANISTYKAJęzykoznawstwoOsudy dobrého vojáka Švejka za světové války Jaroslava Haška w polskich przekładach
Nagrody i wyróżnienia

     

Koszyk
...jest pusty

Kategorie
Nowości
Przedsiębiorstwo wobec internacjonalizacji. Modele, strategie, finansowanie
Szybki podgląd
45,00 zł
Matematyka dla pedagogów. Wokół liczb
Szybki podgląd
55,00 zł
Blockchain w szkolnictwie wyższym – podstawy teoretyczne, doświadczenia i wyzwania
Szybki podgląd
38,00 zł
Zarządzanie statkiem i załogą na towarowych statkach handlowych PŻM we wspomnieniach E. Borawskiego
Szybki podgląd
65,00 zł
Współczesna turystyka. Środowisko, człowiek, gospodarka
Szybki podgląd
75,00 zł
Wolontariat młodzieży w liceum ogólnokształcącym
Szybki podgląd
50,00 zł
Wizualizacja danych, informacji i wiedzy
Szybki podgląd
45,00 zł
Zachowania nabywcze podróżnych w kontekście zrównoważonego rozwoju transportu
Szybki podgląd
55,00 zł
Finanse Publiczne w obliczu pandemii COVID -19 i wojny w Ukrainie. Perspektywa lokalna
Szybki podgląd
55,00 zł
Genetyczne ryzyko nowotworowe kobiet. Mutacja BRCA w perspektywie psychologicznej
Szybki podgląd
45,00 zł
Polecamy
Od świtu do zmierzchu. Cmentarze metropolii lwowskiej
Szybki podgląd
150,00 zł
Ludwig Wilhelm Brüggemann. Opis miasta Szczecina
Szybki podgląd
40,00 zł
Jezus zwany Mesjaszem, co się tłumaczy Chrystus (MtShemTob 1,17) Socjoretoryczna analiza Ewangelii
Szybki podgląd
60,00 zł 54,00 zł
Informacje
Szukaj treści

Wpisz szukaną frazę


Wyszukiwanie zaawansowane

Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války Jaroslava Haška w polskich przekładach

5,00 zł
Autor/Redaktor: Klaudia Koczur-Lejk
ISBN/ISSN: 83-7241-518-8
Produkt dostępny (52 )
Waga:0.00 kg
Sprawdź koszty wysyłki

Koszty dostawy tego produktu

Język

Ilość:egz.

Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války Jaroslava Haška to w Polsce najbardziej znana i najczęściej czytana czeska książka. Pierwszym polskim tłumaczem tego, klasycznego już, dzieła literatury był Paweł Hulka-Laskowski. Powieść w jego przekładzie ukazała się w czterech tomach w latach 1929-1931. Drugiego przekładu podjął się doświadczony tłumacz Józef Waczków (1991). Przedmiotem książki jest ustalenie, czym różnią się między sobą dwa, znacznie od siebie oddalone w czasie, przekłady Hulki-Laskowskiego i Waczkowa; zestawienie wyborów, jakich dokonali w trakcie swojej pracy dwaj polscy tłumacze. Publikacja zawiera informacje na temat twórcy Szwejka - Jaroslava Haška, opisuje również okoliczności powstania powieści i pierwsze reakcje jej dotyczące.

Ilość stron 174
Rok wydania 2006

Dla tego produktu nie napisano jeszcze recenzji!

Napisz recenzję

Właściciel sklepu internetowego nie gwarantuje, że publikowane opinie pochodzą od konsumentów, którzy używali danego produktu lub go kupili.

Sprzedaż i marketing

                
        Dariusz Stawiński
           (91) 444 20 06 
    dariusz.stawinski@usz.edu.pl


       Magdalena Szarmach 
           (91) 444 20 09
magdalena.szarmach@usz.edu.pl

 

IBUK.PL

SWSW
Promocje
Jezus zwany Mesjaszem, co się tłumaczy Chrystus (MtShemTob 1,17) Socjoretoryczna analiza Ewangelii
Szybki podgląd
60,00 zł 54,00 zł
Wybrane zagadnienia z prognozowania
Szybki podgląd
45,00 zł 33,00 zł
Aktywność innowacyjna przedsiębiorstw sektora MSP w woj. zachodniopomorskim. Nakłady, determinanty..
Szybki podgląd
40,00 zł 32,00 zł
Mosty nad granicą. Polsko-Niemiecka Nagroda Dziennikarska w latach 1997–2015
Szybki podgląd
78,75 zł 49,00 zł
Argentyna w prozie wspomnieniowej Józefy Radzymińskiej. Perspektywa językowo-kulturowa
Szybki podgląd
52,00 zł 39,00 zł
Autor

Inne produkty

Bestsellery
Powiadomienia

Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války Jaroslava Haška w polskich przekładach

Znajdziesz nas:
Znajdziesz nas:
sklep internetowy Kontakt z nami
Newsletter
Przejdź do panelu Kreator
Akceptuję
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.
Akceptuję